|
Attività Produttive |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In Evidenza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Commercio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mercati |
|
|
|
|
|
|
|
Agricoltura, Industria, Artigianato, Sanità, Turismo,Polizia Amministrativa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tutela Animali |
|
|
|
|
Commissione Vigilanza
sui locali di Pubblico Spettacolo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Linee guida per attività |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ordinanze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regolamenti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ultimo aggiornamento:
|
|
|
|
|
|
TARIFFE PER LE AUTOVETTURE IN SERVIZIO
PUBBLICO DA PIAZZA
|
TARIF POUR LES
VOITURES EN SERVICE PUBLIC
|
RATES FOR PUBLIC
SERVICE CABS
|
PREIS FÜR
AUTOS IM ÖFFENTLICHEN VERKEHT
|
Deliberazione della Giunta Municipale
Délibération de la Commision Municipale
Deliberation of the Town Council
BeschluB vom GemeindeausschluB
|
TELEFONO TAXI/TÉLÉPHONE TAXI
TELEPHONE CAB/TELEFONNUMMER TAXIS
0171 692113 |
0171 64522 |
| |
|
| |
|
0171 633343 |
0171 692831 |
| |
|
| |
|
|
Corsa minima/Course minima/
Minimun trip/Mindestfahrt/ |
€uro 6,05 |
| |
|
Diritto fisso alla partenza
Droit fixe au départ
Fixed duty at the departure
Fester Preis am Abfahrt |
€uro 4,00 |
|
Tariffa 1ª - Viene
applicata dal posteggio con servizio di andata e ritorno - per ogni Km
di percorso |
€uro 0,65 |
|
Tarif 1er - Il s'applique de la place de
stationnement pour service d'aller et retour chaque Km de parcours |
€uro 0,65 |
| 1st rate - It is applied from the
cab rank with going there and back services - for each Km of run |
€uro 0,65 |
| Erster Tarif - Er ist Für Dins von
Hin-und Rükfahrt vom Parkplanz angewandt - Fur jeden Km der Reise. |
€uro 0,65 |
|
|
| Tariffa 2ª - viene
applicata dal posteggio per servizio di sola andata (viaggio di ritorno
a vuoto) - per ogni Km di percorso |
€uro 1,30 |
| Tarif 2ème - Il s'applique de la place de
stationnement pour service de seul aller (voyage de retorur à vide) |
€uro 1,30 |
| 2nd rate - It is applied from the cab rank for
only going service (back run to no purpose) for each Km of run |
€uro 1,30 |
| Zweiter Tarif - Er ist für Hinfahrt (Rückreise ohne Fahrgast) vom Parkplatz angewandt
Fur jeden
Km der Reise |
€uro 1,30 |
|
|
| Per ogni 11" e mezzo
di sosta |
€uro 0,052 |
| pari a |
€uro 16,00 ora |
|
|
| Pour chaque 11" et demie de stationnement |
€uro 0,052 |
| equivalent a |
€uro 16,00 heure |
|
|
| For each 11" and
half stop |
€uro 0,052 |
| equivalent to |
€uro 16,00 hour |
|
|
| Für jede 11" ½ Sekunden
von Aufenthalt |
€uro 0,052 |
| das heiBt |
€uro 16,00 pro Stunde |
|
|
Supplementi/Suppléments/
Additional charges/Zuschlag/
|
|
|
|
| Per servizio notturno, dalle ore 22 alle ore 6, per ogni
corsa |
€uro 2,05 |
| Pour service de nuit, de 22 h. à 6 h., chaque course |
€uro 2,05 |
| For night service, from 10 p.m. to 6 a.m., for each trip |
€uro 2,05 |
| Nachdienst, von 22,00 bis 6,00 Uhr fur jede Fahrt |
€uro 2,05 |
|
|
| Per servizio festivo, dalle ore 6 alle ore 22, per ogni
corsa |
€uro 1,05 |
| Pour service les dimanches et jour fériés, de 6 h à
22h, chaque course |
€uro 1,05 |
| For week-end service, from 6 a.
m. to 10 p.m., for each
trip |
€uro 1,05 |
| Feiertagsdienst, von 6,00 bis 22,00 Uhr fur jede Fahrt |
€uro 1,05 |
|
|
| Per ogni collo ingombrante |
€uro 0,55 |
| Pour chauque colis encombrant |
€uro 0,55 |
| For each encumbering package |
€uro 0,55 |
| Fur jedes Sperrkollo |
€uro 0,55 |
|
|
|
|
|
In caso di contestazione,farsi rilasciare dal Taxista
una ricevuta di pagamento con le seguenti indicazioni:
percorso effettuato - numero del taxi - somma
pagata.
Rivolgersi poi all'Ufficio Polizia Urbana Via Roma n. 6 Telefono
0171/67777 - 0171/444442 |
En case de contestation, se faire délivrer du chauffeur
une quittance avec les suivantes indications:
parcours effectué -
numéro du taxi - somme payée.
S'adresser au Poste de Polizia Urbana Via Roma n. 6 Téléphone
0171/67777 - 0171/444442
|
|
e-mail:
|
e-mail:
|
|
In case of contest, please ask for a receip of payment
with the following information:
trip made-number of the cab-amount of
money paid.
Apply to the Polizia Urbana Station Via Roma n. 6 Telephone nn.
0171/67777 . 0171/444442 |
Im Streitfalle fragen Sie den Taxi-Fahrer nach der
Quittung der Zahlung mit den folsenden Informationen:
Weg gemacht -
Nummer des taxis - Summe bezahlt.
Wenden sie sich danach an das Büro von Polizia
Urbana Via Roma n. 6 Telefonnummer 0171/67777 0171/444442 |
|
e-mail: |
e-mail:
|
NORME COMPLEMENTARI
È escluso dal supplemento di tariffa il solo bagaglio a
mano e, comunque, qualunque collo che abbia misure inferiori a cm 50 di
lato.
Il cliente ha diritto di far attendere il taxi, senza il
pagamento di alcun supplemento, per mezz'ora ogni 100 km di percorso,
determinati calcolando anche i chilometri del viaggio di ritorno.
Qualora si verifichi l'ipotesi prevista del Regolamento Comunale per la disciplina del servizio
pubblico da piazza ci si dovrà attenere alla seguente normativa:
-
se non ne deriva un prolungamento del percorso
originariamente stabilito, non si applica alcun supplemento di tariffa.
-
se viene a derivarne un prolungamento del percorso
originariamente stabilito il tassametro sarà riportato a zero alla prima
fermata e rimesso in funzione per il percorso successivo.
|
Cuneo, 1 Agosto 2006 |
|
| |
IL SINDACO |
| |
(Alberto Valmaggia) |
| |
|
DISPOSITION COMPLÉMENTAIRES
N'est pas compris dans le supplément
de tarif le bagage à main et, de toute façon, n'inporte quel colis qui ne
soit plus de 50 cm de côté.
Le client a le droit de faire
attendre le taxi, sans payer aucun supplément, un demi heure tous les 100
Km de parcours déterminés en calculant aussi les Kilomètres du voyage de
retour.
Si se vérifie l'Hypothèse prévue par
l'art.23 - point 3 - du Règlement Municipal qui discipline le service
public de taxi, il faudra se conformer aux disposition suivantes:
-
S'il ne résulte pas un prolongemet du
parcours originairement fixe, aucun supplément de tarif sera appliqué;
-
S'il résulte un prolungement du
parcours originairement fixé le taximètre sera mis au zéro au premier
arrêt er remis en marche pour le parcours successif.
|
Cuneo, 1 Août 2006 |
|
| |
LE MAIRE |
| |
(Alberto Valmaggia) |
| |
|
COMPLEMENTARY
DIRECTIONS
Only light luggage and, anyway, any package having size
lower than 50 cm in side, are excluded from the additional charge of the
rate.
The client has the right to make the cab wait, without any
additional charge, for half an hour each 100 km of run, determined
considering also the kilometers of the back trip.
when the hypothesis provided in art. 23 - point 3 - of the
municipal regulations for the rule of public service cabs occurs, you must
conform to the following regulation:
-
if an extension of the run originally fixed doesn't follow,
no additional charge of the rate is applied.
-
if an extension of the run originally fixed follows, the
taximeter will be taken back to zero at the first stop and brought into use
again for the following run.
|
Cuneo, 1st August 2006 |
|
| |
THE MAYOR |
| |
(Alberto Valmaggia) |
| |
|
ERGÄNZENDE REGELN
Vom Zuschlag ist nur Handgepäck
ausgeschlagen und sowieso jedes Kollo, das wenig als 50 cm groB ist.
Der Kunde Kann das Taxi cine
Halbstunde jede 100 Km warten Passen, ohne Zuschlag zu bezahlen, Die 100
Km schlieBen auch die Rückreise mitein.
Wenn die Hypothese vom art. 23 -
Punkt 3 - der Gemeindeordnung für die Regelung des öffentlichen
TaxiverKehr
zustande Kommt, muB man sich den folgeden Regeln anpassen:
-
Wenn es Keine Verlängerung der
Vereinbarten Fahrt gibt, ist Kein Zuschlag angewandt.
-
Wenn es Keine Verlängerung der
Vereinbarten Fahrt gibt, der Taxameter wird an der ersten Haltestelle auf
Null eingestellt und für die nächste Fahrt wieder funktionieren lassen.
|
Cuneo, 1 August 2006 |
|
| |
DER BÜRGERMEISTER |
| |
(Alberto Valmaggia) |
| |
|
|